英語で「紅葉」どうやって説明する?

未分類

日本の秋と言えば紅葉です。紅葉を見るために日本を訪れる外国人観光客もいます。

今回はそんな紅葉について、英語で外国人に説明する際に使う語句や文章をまとめました。

「紅葉を初めて見る!」という外国人に、紅葉を正しく説明できるようになりましょう。

紅葉について説明した英語版の記事は以下をご覧ください。

関連記事:

Autumn in Japan 2022: Fall Colors ‘Koyo’ Forecast and Viewing

Autumn in Japan 2022: Fall Colors ‘Koyo’ Forecast and Viewing
In autumn, colorful foliage known as koyo can be enjoyed throughout Japan. In this blog, we will give you an introduction to the expected schedule for the best ...

20 Places to See Autumn Leaves in Japan 2022

20 Places to See Autumn Leaves in Japan 2022
Autumn season is coming and it's time to enjoy the autumn colors around Japan! Let's start planning where to go, here are the list of the best places for autumn...

この記事を書いているのは…】
凡人
Webライター/ブロガー 高校時代の海外旅行がきっかけで英語に興味を持つ。大学時代には10ヵ国を旅し、TOEIC870点を取得。6年間の英語講師経験あり。現在は英語特化型のWebライターとして活動中。自身でもWebメディア「#オンライン英会話のある生活」(https://bonjinblog.com/)の運営を行っている。
Twitter:https://twitter.com/bonjineikaiwa

「紅葉」は英語で何と言う?

紅葉は英語で“autumn leaves”と言います。

※leaf(葉)は複数形でleavesになります。

紅葉に関する英単語一覧

紅葉に関する英単語を一覧でまとめています。

  • イロハモミジ:Japanese maple
  • 楓:maple
  • 紅葉する:The leaves turn yellow(red).

紅葉の時期を英語で説明しよう

紅葉の時期について説明できる英文を4つ紹介します。

As the hot and humid summers come to an end and the temperatures drop to a pleasant level, the colors of the leaves change, and colorful trees flourish everywhere.

蒸し暑い夏が終わり気温が快適なレベルまで下がると、葉の色が変化し、色とりどりの木々がいたるところに現れます。

This color change of the leaves is known as Koyo (紅葉) or Momiji, both written with the same two kanji: 紅葉.

この葉の色の変化は紅葉またはもみじとして知られており、どちらも「紅葉」と言う同じ2つの漢字で表現されます。

Starting in northern Japan in Hokkaido, generally, in mid-September, the Koyo season slowly travels south, reaching its peak in late November.

北は北海道から始まり、9月中旬から徐々に南下して11月下旬にピークを迎えます。

Japan is the land of mountains and forests, and the beautiful autumn colors can be spotted all around the country. If you time it right, you can enjoy the autumn foliage for several weeks.

日本は山や森の国なので、美しい紅葉が全国各地で見られます。タイミングが良ければ、数週間にわたって紅葉を楽しむことができますよ。

紅葉のおすすめスポット5箇所を英語で紹介しよう

日本には紅葉で有名な観光スポットがいくつもあります。その中でも特におすすめしたいスポット以下5箇所について、英語で紹介する方法をまとめました。

  • 明治神宮外苑前
  • 高尾山
  • 河口湖
  • 嵐山
  • 宮島

それぞれ詳しく見てみましょう。

明治神宮外苑前

The best time to view the ginkgo trees in Meiji Jingu Gaien is mid-November.

明治神宮外苑の銀杏並木の見頃は11月中旬です。

Meiji Jingu Gaien is famous for the ginkgo tree-lined road. It is often used in movies and TV series.

明治神宮外苑といえばイチョウ並木で有名です。映画やドラマのロケ地としてもよく使われています。

高尾山

Mt. Takao is easily accessible from the city center and receives many visitors throughout the year. Here you can enjoy the autumn leaves and hike at the same time.

高尾山は都心からのアクセスも容易で、年間を通して多くの観光客が訪れます。高尾山では紅葉とハイキングを同時に楽しむことができます。

河口湖

Lake Kawaguchi is famous for Maple Corridor. It’s a stunning spot with 60 maple trees.

河口湖ではもみじ回廊が有名です。60本のもみじが並ぶ絶景スポットです。

You can see Mt. Fuji visible beyond the colorful autumn leaves illuminated by the light.

 ライトアップされた色とりどりの紅葉の向こうに、富士山を望むことができます。

嵐山

The world-famous Arashiyama has many spots for viewing the changing autumn leaves, but you must not miss the spectacular view of the Togetsukyo Bridge.

世界的に有名な嵐山には紅葉の名所が数多くありますが、渡月橋からの絶景は必見です。

宮島

Miyajima island is one of the most popular tourist destinations in Hiroshima.

宮島は広島の代表的な観光地です。

The “Momiji” in the name of Momijidani Park on Miyajima refers to maple trees. There is a five-minute walk from Itsukushima Shrine and 700 maple trees of various kinds in a row.

宮島の紅葉谷公園は、名前に「もみじ」が入っています。厳島神社から徒歩5分ほどのところにあり、さまざまな種類のモミジが700本も並んでいます。

まとめ

紅葉について英語で説明する際に使う語句や文章をまとめました。

今回紹介した英語表現を使って、紅葉の観光名所をご案内しましょう!

ガイドコミュニティ・JapanWonderGuideに参加しませんか?

JapanWonderGuide(JWG)は「日本のガイドの質を世界一に」をスローガンに掲げるガイドコミュニティです。2020年から活動を開始し、全国通訳案内士等を中心に、現在は、2,000名を超えるコミュニティとなっております。

JWGの有料会員(KNOTTER)にご登録いただくと、月額1,000円(税込1,100円)で、ガイディングやビジネスに活きる知識・スキルが身につくE-Learningが受講し放題!ガイドのスキルアップに特化した研修動画を、お好きなだけ、無料でご視聴いただけます。
さらに、KNOTTERになると、通訳案内士が5年ごとに必ず受講しなければならない「通訳案内研修」を、オンラインで、無料でご受講いただけます。そのほか、下見やツアー時に割引/無料でご入場いただける優待施設のご利用や、人気観光施設の最新情報や裏話をお届けするJWG Live!の見逃し配信、各研修の割引など、様々な特典をご利用いただけます。

有料、無料会員様ともに研修やイベント情報など、ガイドに役立つ内容がたっぷり詰まったメルマガを月に2回お届け。また、ガイド仲間を見つけ、交流できるFacebookグループにもご招待!情報交換の場としてお使いください。

フリーメンバーKNOTTERKNOTTER+
料金無料月額1,000円
(税込1,100円)
年間14,000円
(税込15,400円)
期間無期限毎月自動更新2023年8月31日まで
①Japan Wonder Travel
プラットフォーム利用
➁メンバー限定Facebookグループご招待
③メンバー向けメルマガ受信
④JWG Live!見逃し配信
⑤優待施設利用
⑥JWG主催研修割引
⑦通訳案内研修
(3,500円)
無料無料
⑧E-learning動画配信有料無料無料
⑨通訳ガイド保険
会員種別・会費について

★通訳ガイド保険がついたKNOTTER+もご用意しております。資格の保有の有無に関わらず、通訳案内業務が補償の対象となりますので、どなたでも安心してガイドのお仕事をしていただけます。
インバウンド復活の兆しも少しずつ見えてきました。ぜひこの機会にご検討ください。

JWGで、日本の観光を一緒に盛り上げていきませんか?

タイトルとURLをコピーしました