英語で「お笑い」どうやって説明する?

英語で日本文化を説明する

日本の「お笑い」に興味を持つ外国人の方は多いです。

そこで今回は、お笑いは英語で何と言うのか、漫才や芸人などお笑いに関する言葉について英語で説明する際に使える表現についてまとめました。

英語の記事:

What is Owarai? Japanese Comedy
Want a laugh? Learn more about Japanese comedy culture with this article on Owarai

この記事を書いているのは…】
凡人
Webライター/ブロガー 高校時代の海外旅行がきっかけで英語に興味を持つ。大学時代には10ヵ国を旅し、TOEIC870点を取得。6年間の英語講師経験あり。現在は英語特化型のWebライターとして活動中。自身でもWebメディア「#オンライン英会話のある生活」(https://bonjinblog.com/)の運営を行っている。
Twitter:https://twitter.com/bonjineikaiwa

「お笑い」は英語で何と言う?

お笑いは英語で「comedy」と言います。

お笑いについて英語で紹介する際に使える表現をまとめました。

In Japan, comedy, in general, is called “owarai”, and is a form of entertainment in which comedians bring laughter to their audiences on stage through TV shows and manzai programs.

日本では一般的にコメディーを「お笑い」と呼びます。お笑いは、コメディアンがテレビ番組や漫才番組を通じて観客を笑わせる娯楽の一種です。

「漫才」を英語で説明しよう

漫才は英語で「double act」または「stand-up comedy」と言います。

漫才について英語で紹介する際に使える表現をまとめました。

One popular type of “owarai” is called “manzai”.

人気のある「お笑い」のひとつに「漫才」があります。

Manzai is basically a pair of two comedians acting out two roles respectively called “boke” and “tsukkomi”.

漫才は、基本的に「ボケ」と「ツッコミ」と呼ばれる2つの役を演じる2人のお笑い芸人によって行われます。

“Boke” is the person who says funny or unintelligible things in the show’s material, and “tsukkomi” is the person who points out the mistakes or unintelligible things to boke in a fast-paced, laugh-out-loud manner.

「ボケ」とは、番組の内容で面白いことや意味不明なことを言う人のことであり、「ツッコミ」とは、テンポ速く大声で笑いながら、間違いや意味不明なことをボケ役に指摘する人のことです。

「芸人」は英語で何と言う?

芸人は英語で「comedian」と言います。

芸人について英語で紹介する際に使える表現をまとめました。

There are various types of comedians who are called “geinin”, some of whom perform comedy alone and some of whom perform comedy in groups.

「芸人」と呼ばれるお笑い芸人には様々なタイプがあり、一人でお笑いを演じる人もいれば、集団でお笑いを演じる人もいます。

「ピン芸人」は英語で何と言う?

ピン芸人は英語で「a solo comedian/ solo act」と言います。

ピン芸人について英語で紹介する際に使える表現をまとめました。

Pin geinin is a performer who works alone.

ピン芸人は一人で活動するパフォーマーです。

The Japanese word “pin” is said to have originally come from the Portuguese word “pinta”, meaning “point”. At some point in Japan, it transformed into meaning “one” in dice or karuta, and the remnant of this word is said to have influenced the current Japanese word.

日本語の「ピン」は、もともとポルトガル語で「点」を意味する「pinta」が語源とされています。それがいつしか日本では、サイコロやカルタの「1」を意味する言葉に変化し、その名残が現在の日本語に影響を与えたと言われています。

Since these pin comedians are one-person comedians, many of them do impersonations or perform using props.

ピン芸人は一人芸なので、ものまねをしたり、小道具を使ったりして演じる人が多いです。

「コンビ」は英語で何と言う?

コンビは英語で「acomedy duo」と言います。

コンビについて英語で紹介する際に使える表現をまとめました。

A comedy duo (owarai konbi) is a group of two comedians.

お笑いコンビは、2人のお笑い芸人のグループです。

Comedy duos are often in charge of manzai shows that consist of a boke and tsukkomi comedian. “Konbi” is an abbreviation of “combination”, and unlike a one-person act, each person has their own role to play in their owarai, which allows them to express their comedy in a richer way in front of the audience.

お笑いコンビは、ボケとツッコミの芸人からなる漫才を担当することが多いです。「コンビ 」とは 「組み合わせ」の略で、ピン芸人と違い、それぞれがお笑いの中で役割を持つため、観客の前で豊かな漫才を表現することができるのです。

「お笑いトリオ」は英語で何と言う?

お笑いトリオは英語で「acomedy trio」と言います。

お笑いトリオについて英語で紹介する際に使える表現をまとめました。

A comedy trio is a group of three comedians, as trio means “three”.

お笑いトリオとは、トリオが「3」を意味するように、3人のコメディアンのグループです。

Due to the composition of the group, the members can change up the order and roles of the boke and tsukkomi for varied comedic effects.

グループの構成上、ボケとツッコミの順番や役割を変えることで、さまざまなコミカルさを演出することができるのです。

日本のお笑いの特徴を英語で説明しよう

Compared to comedy shows around the world, Japanese comedy and its sense of humor are said to be very unique.

世界のお笑い番組と比べて、日本のお笑いやユーモアのセンスは非常にユニークだと言われています。

For example, one characteristic point is that while social satire is popular and influential in the West, there are very few comedians in Japan that address socially sensitive themes such as politics or religion.

例えば、欧米では社会風刺が人気で影響力があるのに対し、日本では政治や宗教など社会的にデリケートなテーマを扱うコメディアンが少ないのが特徴です。

This is because, in Japan, overtly funny stories and jokes are more likely to be widely accepted than funny takes on a single social issue and making a joke out of it. 

日本では、一つの社会問題を面白おかしく取り上げて冗談にするよりも、あからさまに面白い話やジョークの方が広く受け入れられるからです。

But Japanese owarai might come as a shock to some because Japanese comedy often includes mild violence such as slapping the head as the tsukkomi pointing out the joke of the boke, and also making fun of a person’s appearance.

しかし、日本のお笑いはよく頭を叩くなどの軽い暴力や、見た目を馬鹿にすることが含まれる場合があるので、ショックを受ける人もいるでしょう。

Another difference is that in Japan, comedies are often performed by several comedians as a group such as comedy duos or comedy trios, whereas in the West, stand-up comedy is often performed by just one person. 

もうひとつの違いは、日本では漫才コンビや漫才トリオなど、複数の芸人がグループで演じることが多いのに対し、欧米のお笑いは一人で演じることが多いことです。

まとめ

お笑いは英語で何と言うのか、漫才や芸人などお笑いに関する言葉について英語で説明する際に使える表現についてまとめました。

外国人にお笑いについて説明をする機会がある際は、ぜひ今回紹介した表現を使ってみてください。

あわせて読みたい

英語を活かして外国人ゲストをおもてなし!

  • 日本の魅力を外国人に紹介したい
  • 英語や語学を活かした仕事がしたい
  • 人を喜ばせることが好き

そんな方にぴったりな仕事が通訳案内士やツアーガイドのお仕事です。

通訳案内士(ツアーガイド)は、一緒に街を歩いて、地域の歴史や文化をお話しながら、外国人ゲスト一人一人の旅が素敵なものになるようお手伝いします。
ガイドの印象によって、日本の印象が決まると言っても過言ではありません。
人を楽しませることが好きで、日本の魅力を世界に伝えたい!という情熱をお持ちの方は、ツアーガイドを目指しませんか?

JapanWonderGuide(JWG)は「日本のガイドの質を世界一に」をスローガンに掲げるガイドコミュニティです。2020年から活動を開始し、全国通訳案内士等を中心に、現在は、2,000名を超えるコミュニティとなっております。

JWGの有料会員(KNOTTER, ノッター)にご登録いただくと、月額1,000円(税込1,100円)で、ガイディングやビジネスに活きる知識・スキルが身につく研修動画、E-Learningが見放題!有料コンテンツを無料でご視聴いただけます。
そのほか、下見やツアー時の観光施設の優遇利用や、人気観光施設の最新情報や裏話をお届けするJWG Live!の見逃し配信、各研修の割引などをご利用いただけます。

さらに、有料、無料会員様ともに研修やイベント情報など、ガイドに役立つ内容がたっぷり詰まったメルマガを月に2回お届けします。
また、ガイド仲間を見つけ、交流できるFacebookグループにもご招待!情報交換の場としてお使いください。

フリーメンバーKNOTTERKNOTTER+
料金無料月額1,000円
(税込1,100円)
年間14,000円※
(税込15,400円)
期間無期限毎月自動更新2023年8月31日まで
①Japan Wonder Travel
プラットフォーム利用
➁メンバー限定Facebookグループご招待
③メンバー向けメルマガ受信
④JWG Live!見逃し配信
⑤優待施設利用
⑥JWG主催研修割引
⑦通訳案内研修
(3,500円)
無料無料
⑧JWG動画配信有料無料無料
⑨通訳ガイド保険
会員種別・会費について
※KNOTTER+の会費は加入月によって変動します


JWGでは、ガイドのスキルアップを目指す方や、ガイドに挑戦したい新人ガイドさんを応援します!

「学校の合間に」「週末だけ」
JapanWonderGuideと一緒に、ツアーガイドへの一歩を踏み出しませんか?

タイトルとURLをコピーしました