英語で「だるま」どうやって説明する?

英語で日本文化を説明する

日本の「だるま」を見て「これは何?」と興味を抱く外国人の方は多いです。

そこで今回は、だるまを英語で説明する際に使える表現をまとめて紹介します。

記事を最後までチェックすれば、だるまについて英語で説明する際に使える表現が一通り分かりますよ。

英語の記事:

What are Daruma?
Daruma have held a deep connection with Japanese culture for a long time. But what are they, and where do they come from? Let's find out!

この記事を書いているのは…】
凡人
Webライター/ブロガー 高校時代の海外旅行がきっかけで英語に興味を持つ。大学時代には10ヵ国を旅し、TOEIC870点を取得。6年間の英語講師経験あり。現在は英語特化型のWebライターとして活動中。自身でもWebメディア「#オンライン英会話のある生活」(https://bonjinblog.com/)の運営を行っている。
Twitter:https://twitter.com/bonjineikaiwa

「だるま」を英語で説明しよう

だるまを英語で説明する際に使える表現を紹介します。

Daruma are traditional Japanese dolls that have been worshiped as a symbol of good fortune, success, and perseverance for centuries in Japan.

だるまは、日本で何世紀にもわたって幸運、成功、忍耐の象徴として崇拝されてきた伝統的な日本の人形です。

Traditionally, daruma dolls are made of paper, typically painted in red, and have no arms or legs.

伝統的に、だるまは紙でできており、通常は赤く塗られており、手足はありません。

The body has a round shape, and both of the eyes remain blank when you purchase them.

丸みを帯びたフォルムで、購入時は両目が空っぽのままです。

Takasaki City in Gunma prefecture is well known for its daruma doll production.

群馬県の高崎市はだるまの生産でよく知られています。

だるまの歴史を英語で説明しよう

だるまの歴史を英語で説明する際に使える表現を紹介します。

Daruma are modeled after an ancient Buddhist monk called Bodhidharma, who is believed to be the founder of Zen Buddhism and lived back in the 5th century.

だるまは、禅宗の開祖であると信じられ、5世紀に生きた菩提達磨と呼ばれる古代の仏教僧をモデルにしています。

Originally born and raised in India, he introduced the teachings of Zen Buddhism to China. According to legend, he spent nine straight years meditating against a wall in a sitting position.

彼はインドで生まれ育ち、禅仏教の教えを中国に広めました。伝説によると、彼は壁にもたれかかって座ったまま、9年間座禅をし続けたと言います。

As a result, he, unfortunately, lost his limbs in exchange for reaching enlightenment after years of hard training. The round shape of daruma dolls with no legs and arms represents his impaired body. 

その結果、長年にわたる厳しい修行の後、悟りを開くのと引き換えに、不幸にも四肢を失ってしまいました。足も腕もないだるまの丸い形は彼のそんな姿を表しているのです。

It is believed during the Edo Period (1603 – 1868) that daruma dolls became popular among ordinary people in Japan as a symbol of good fortune.

江戸時代(1603年〜1868年)には、だるまが幸運の象徴として庶民の間で人気を博したと考えられています。

The red color of the Daruma doll is said to have two origins. One of them comes from the legend that Bodhidharma used to wear a red robe. Some people also associate the red color with fire, blood, and the sun, which are all believed to ward off evil spirits. 

だるまの赤色には2つの起源があると言われています。ひとつは菩薩達磨が赤い衣を羽織っていたことからです。中には赤色を厄を祓うと信じられている炎、血、太陽と結び付けて考える人もいます。

だるまの意味を英語で説明しよう

だるまの意味を英語で説明する際に使える表現を紹介します。

As you can imagine from the unique round shape, daruma dolls are designed to keep their upright position at any time.

独特の丸い形から想像できるように、だるまは常に直立姿勢を保つように設計されています。

This is because they are weighted at the bottom, so no matter how many times you try to knock them over, they always bounce right back and return to the same posture.

底に重みがかかっているため、何度倒そうとしてもすぐに跳ね返って同じ姿勢に戻ります。

This feature of Daruma dolls embodies the mental strength, patience, and perseverance that are considered essential to achieving goals in one’s life. 

だるまの特徴は人生において大切だとされる精神力、根気、そして忍耐力を体現しています。

だるまの目の描き方を英語で説明しよう

だるまの目の描き方を英語で説明する際に使える表現を紹介します。

Daruma dolls have unpainted eyes when they are sold at shops. 

お店で売られているだるまの目は塗られていません。

After purchasing them, you need to paint one of their eyes in black while you make a wish.

購入後、願い事をする際に片方の目を黒く塗る必要があります。

There are no particular rules, but it is more common to start with the left eye and leave the right eye unpainted.

特にルールはありませんが、左目から始めて右目はそのままにするのが一般的です。

Once you have accomplished your goals or fulfilled your wish, it is time to finally paint the other unfinished eye.

目標を達成したり、願い事が叶ったら、塗っていない方の目を塗ります。

まとめ

だるまを英語で説明する際に使える表現をまとめて紹介しました。

外国人にだるまについて英語で話す機会がある際は、ぜひ今回紹介した表現を使ってみてください。

あわせて読みたい

英語を活かして外国人ゲストをおもてなし!

  • 日本の魅力を外国人に紹介したい
  • 英語や語学を活かした仕事がしたい
  • 人を喜ばせることが好き

そんな方にぴったりな仕事が通訳案内士やツアーガイドのお仕事です。

通訳案内士(ツアーガイド)は、一緒に街を歩いて、地域の歴史や文化をお話しながら、外国人ゲスト一人一人の旅が素敵なものになるようお手伝いします。
ガイドの印象によって、日本の印象が決まると言っても過言ではありません。
人を楽しませることが好きで、日本の魅力を世界に伝えたい!という情熱をお持ちの方は、ツアーガイドを目指しませんか?

JapanWonderGuide(JWG)は「日本のガイドの質を世界一に」をスローガンに掲げるガイドコミュニティです。2020年から活動を開始し、全国通訳案内士等を中心に、現在は、2,000名を超えるコミュニティとなっております。

JWGの有料会員(KNOTTER, ノッター)にご登録いただくと、月額1,000円(税込1,100円)で、ガイディングやビジネスに活きる知識・スキルが身につく研修動画、E-Learningが見放題!有料コンテンツを無料でご視聴いただけます。
そのほか、下見やツアー時の観光施設の優遇利用や、人気観光施設の最新情報や裏話をお届けするJWG Live!の見逃し配信、各研修の割引などをご利用いただけます。

さらに、有料、無料会員様ともに研修やイベント情報など、ガイドに役立つ内容がたっぷり詰まったメルマガを月に2回お届けします。
また、ガイド仲間を見つけ、交流できるFacebookグループにもご招待!情報交換の場としてお使いください。

フリーメンバーKNOTTERKNOTTER+
料金無料月額1,000円
(税込1,100円)
年間14,000円※
(税込15,400円)
期間無期限毎月自動更新2023年8月31日まで
①Japan Wonder Travel
プラットフォーム利用
➁メンバー限定Facebookグループご招待
③メンバー向けメルマガ受信
④JWG Live!見逃し配信
⑤優待施設利用
⑥JWG主催研修割引
⑦通訳案内研修
(3,500円)
無料無料
⑧JWG動画配信有料無料無料
⑨通訳ガイド保険
会員種別・会費について
※KNOTTER+の会費は加入月によって変動します


JWGでは、ガイドのスキルアップを目指す方や、ガイドに挑戦したい新人ガイドさんを応援します!

「学校の合間に」「週末だけ」
JapanWonderGuideと一緒に、ツアーガイドへの一歩を踏み出しませんか?

タイトルとURLをコピーしました