英語で「日本の春」どうやって説明する?桜、ひな祭り、花粉症など

英語で日本文化を説明する

日本の春には、桜やひな祭りなど、日本ならではのものや行事があります。

そこで今回は、日本の春に関する言葉を英語で説明する際に使う表現をまとめてご紹介します。

英語の記事:

Interesting Japanese Seasonal Words for Spring
In Japan the four seasons are very different and there are certain words that fittingly describe each one. Let's have a look at some of the most interesting Jap...

この記事を書いているのは…】
凡人
Webライター/ブロガー 高校時代の海外旅行がきっかけで英語に興味を持つ。大学時代には10ヵ国を旅し、TOEIC870点を取得。6年間の英語講師経験あり。現在は英語特化型のWebライターとして活動中。自身でもWebメディア「#オンライン英会話のある生活」(https://bonjinblog.com/)の運営を行っている。
Twitter:https://twitter.com/bonjineikaiwa

「桜」を英語で説明しよう

「桜」は英語でcherry blossoms です。

「桜」を英語で説明する際に使える表現を紹介します。

The most famous symbol for spring in Japan is probably the pink cherry blossoms.

日本で最も有名な春のシンボルは、ピンク色の桜でしょう。

The most famous type of sakura blossoms is those of the Somei Yoshino which bloom in Tokyo and Kyoto around late March-early April.

最も有名な桜の種類は、東京と京都で 3 月下旬から 4 月上旬に咲くソメイヨシノです。

▽「開花」「満開」「桜並木」など、桜についての英語は以下の記事で詳しく紹介しています

「花見」を英語で説明しよう

「花見」は英語でhaving a picnic under the cherry blossom treesまたはcherry blossoms viewingと言うことができます。

「花見」を英語で説明する際に使える表現を紹介します。

The activity of enjoying the beautiful sight of the cherry blossoms when they are in full bloom is called hanami which literally means ‘to see the flowers’. 

満開の桜の美しい景色を楽しむことを「花見」と呼びます。

People get together with their co-workers, friends, and families and enjoy eating and drinking while sitting under the colorful blooming trees.

人々は同僚や友人、家族と集まり、色とりどりに咲く木々の下に座って飲食を楽しみます。

Hanami is a tradition that many look forward to in the weeks leading up to full bloom. In fact, there is even a daily cherry blossom forecast on TV in March to precisely predict when the sakura will be at their peak bloom in each part of Japan!

お花見は、満開になるまでの数週間、たくさんの人が楽しみにする風習です。3月にはテレビで桜の開花予想が放送され、日本各地の桜の見ごろが正確に予測されるほどです。

「花粉症」を英語で説明しよう

「花粉症」は英語でhay feverと言います。

「花粉症」を英語で説明する際に使える表現を紹介します。

In Japan, around 20% of the population suffers from hay fever because of an over-abundance of Japanese cedar trees’ and cypresses’ pollen. 

日本では、スギやヒノキの花粉が多すぎるため、人口の約20%が花粉症に苦しんでいます。

To help with this problem, the healthcare industry has come up with a large variety of solutions to alleviate symptoms. Pollen reducing face masks, pollen eliminating face sprays, eye baths, protective glasses, and antihistamines are all fully stocked at the pharmacy between February and May every year. 

この問題を解決するために、医療業界は症状を緩和するための多種多様な解決策を打ち出しています。花粉除去マスク、花粉除去スプレー、洗眼薬、保護メガネ、抗ヒスタミン剤などが、毎年2月から5月にかけて薬局に多く並びます。

Additionally, just like with the cherry blossoms, weather channels also give a daily prediction of pollen levels around this time of the year.

さらに、桜と同じように、この時期には気象チャンネルが花粉の飛散量を毎日予報します。

「五月病」を英語で説明しよう

「五月病」は直訳すると、May sicknessですが、コンセプトを説明しないと、直訳しても伝わりません。

「五月病」を英語で説明する際に使える表現を紹介します。

April 1st generally marks the beginning of a new school year as well as the beginning of the fiscal and work year.

4月1日は一般的に新学期の始まりであり、会計年度と事業年度の始まりでもあります。

Therefore many young people start their working and school lives on this date.

そのため、多くの若者がこの日に仕事や学校生活を始めます。

Starting somewhere anew can bring not only excitement but also stress and anxiety.

新しいことを始めることは、ワクワクだけでなく、ストレスや不安をもたらす可能性があります。

This stress and anxiety take a toll on people but only starts to show about a month after all the initial excitement and stimulation have died down.

このストレスと不安は人々に大きな打撃を与えますが、最初の興奮と刺激がすべてなくなってから約 1 か月後に現れ始めます。

This is how gogatsubyo, or ‘May sickness’, is generally explained.

これが五月病の一般的な説明です。

In Japan, studies show that once May rolls around and the Golden Week holiday is over, more people than usual feel under the weather, lack energy, and are in need of refreshment. It seems to be a temporary adjustment disorder that usually passes after a few months.

日本では、5月に入りゴールデンウィークが終わると、体調を崩したり、元気がなくなったり、リフレッシュが必要な人がいつもより多くなるという調査結果が出ています。これは一時的な適応障害のようで、通常は数カ月で治るそうです。

「ひな祭り」を英語で説明しよう

「ひな祭り」は英語で、Girl’s Dayと言います。日本独特のお祝い事なので、丁寧に説明していきましょう。

「ひな祭り」を英語で説明する際に使える表現を紹介します。

March 3rd is Girl’s Day, or Hinamatsuri in Japan.

3月3日は女の子の日、日本のひな祭りです。

On Girl’s Day, parents pray for the healthy and happy growth of their daughters.

ひな祭りは、娘の健やかな成長を祈る日です。

This matsuri is also known as the Doll Festival, as families with daughters display beautiful dolls in their homes around early spring.

この祭りは別名「Doll Festival」とも呼ばれ、春先になると、娘のいる家庭では美しい人形が家に飾られます。

People eat a traditional dish called ‘chirashi sushi’, which is seafood and other ingredients on top of rice, and in some shrines they hold events where Hinamatsuri dolls are displayed.

ごはんの上に海鮮や具材を乗せた「ちらし寿司」という伝統料理を食べたり、神社によっては雛人形を飾るイベントも行われます。

▽もっと詳しく知りたい方は、以下の記事をチェックしてみてくださいね。

まとめ

日本の春に関する言葉を英語で説明する際に使う表現を紹介しました。

外国人に日本の春について英語で説明する際は、本記事で紹介した表現を使ってみてください。

あわせて読みたい

英語を活かせるアルバイト!日本の魅力を世界に届ける仲間大募集!

JapanWonderGuide(JWG)は「日本のガイドの質を世界一に」をスローガンに掲げるガイドコミュニティです。2020年から活動を開始し、全国通訳案内士等を中心に、現在は、2,000名を超えるコミュニティとなっております。

通訳案内士や外国語ガイドは、日本に観光に来たゲストが存分に日本を楽しめるようご案内するお仕事です。

語学力や留学経験などを活かしたい」「日本の魅力を世界に伝えたい」と思っている方!外国語ガイドに挑戦してみませんか?

JWGでは、会員の方をKNOTTERと呼んでいますが、

『KNOTTER=結び目をつくる人』です。

日本の国境が開き、インバウンドが盛り上がってくる今、
日本と世界の結び目をつくるKNOTTERを募集しています!

まずはフリーメンバーに登録してみませんか?
Japan Wonder Travelのサイトで、自分のつくったツアーを売ることが出来ます。

「学校の合間に」「週末だけ」でも大歓迎!
JapanWonderGuideと一緒に、ガイドへの一歩を踏み出しましょう!

タイトルとURLをコピーしました