英語で「築地」を案内しよう!使える表現まとめ

英語で日本文化を説明する

外国人に観光地を案内する際は、その場所がどういった場所なのか、どんな歴史があるのかなどを丁寧に説明してあげたいですよね。

そこで今回は、築地を案内する際に使える英語表現をまとめました。

英語の記事:

Tsukiji Fish Market: The Complete Guide
Tsukiji Fish Market is one of the biggest fish markets in Japan. In this article, we introduce how to best enjoy Tsukiji in one day!

この記事を書いているのは…】
凡人
Webライター/ブロガー 高校時代の海外旅行がきっかけで英語に興味を持つ。大学時代には10ヵ国を旅し、TOEIC870点を取得。6年間の英語講師経験あり。現在は英語特化型のWebライターとして活動中。自身でもWebメディア「#オンライン英会話のある生活」(https://bonjinblog.com/)の運営を行っている。
Twitter:https://twitter.com/bonjineikaiwa

「築地」を英語で案内しよう

築地を英語で案内する際に使う英語表現をまとめました。

Tsukiji is one of the biggest fish markets in Japan.
築地は日本最大の魚市場の 1 つです。

Tsukiji is located in central Tokyo.
築地は東京の中心部に位置しています。

There are about 400 shops lining the streets selling fresh foods and kitchen utensils.
築地には、生鮮食品や調理器具を販売する約400店舗が軒を連ねます。

築地の歴史を英語で説明しよう

築地の歴史について英語で説明する際に使う英語表現をまとめました。

The history of Tsukiji Fish Market dates back to the Edo period in Nihonbashi.
築地魚市場の歴史は江戸時代の日本橋にまでさかのぼります。

The fish market emerged when the Tokugawa Shogun invited some fishermen from Osaka in order to offer the seafood to the Shogunate and allowed them to sell what was left at the market.
魚市場は、魚介類を幕府に提供するために徳川将軍が大阪から何人かの漁師を招き、残り物を市場で販売することを許可したことで始まりました。

The fish market developed as the town of Edo grew bigger. The turning point of the market is the Great Kanto Earthquake in 1923 which destroyed the whole market.
魚市場は江戸の街の成長とともに大きくなっていきました。
市場のターニングポイントとなったのは、市場が全壊した1923年の関東大震災です。

It moved temporarily to Tsukiji and that’s when Tsukiji Fish Market started.
一時的に築地に市場が移ったことが、築地市場の始まりです。

『江戸八景 日本橋の晴嵐』渓斎英泉

築地を訪れるのにおすすめの時間について英語で説明しよう

築地を訪れるのにおすすめの時間について英語で説明する際に使う英語表現をまとめました。

Most of the shops and restaurants at Tsukiji Fish Market will open in the early morning and will be closed in the early afternoon.
築地魚市場のほとんどのショップやレストランは早朝に開店して午後には閉店します。

The best time to visit Tsukiji is in the morning.
築地を訪れるベストな時間帯は午前中です。

Before 9am, the wholesale market Tsukiji Uogashi opens for wholesalers and professionals, so if you want to walk around this wholesale market, we recommend you to visit there after 9am.
午前9時前に、卸売市場の「築地魚河岸」が仲卸業者や職人向けにオープンするので、一般の方は9時以降に訪れるのがいいでしょう。

築地のおすすめスポットを英語で紹介しよう

築地のおすすめスポットについて英語で紹介する際に使う英語表現をまとめました。

築地魚河岸

Tsukiji Uogashi is a shopping complex that consists of two buildings where about 60 wholesale and retail shops are located.
築地魚河岸は、2つのビルからなる複合商業施設で、約60店舗の問屋・小売店が入っています。

Walk through the shops selling seafood, meat, fruit, and vegetables on the first floor, and on the third floor is the food court where you can eat not only sushi but noodles, bowls and Japanese-western fusion food, and so on.
1階の海産物、肉、果物、野菜などを扱う店を歩きましょう。3階は寿司だけでなく麺類、丼物、和洋折衷料理などが食べられるフードコートになっています。

波除神社

Did you know that the Tsukiji area was once under the sea, and reclaimed from Tokyo bay later in the Edo period? 
築地はかつて海中にあり、江戸時代以降に東京湾から埋め立てられたことをご存知でしょうか。

The name of the shrine consists of two words: “Nami” means Waves, and “Yoke” means Prevention.
神社の名前は、波を意味する「波」と予防を意味する「よけ」の 2 つの単語で構成されています。

It means the shrine saved the people who were suffering from the damage and problems caused by the sea.
つまり、海の被害や問題に苦しんでいた人々を神社が救ったということです。

築地本願寺

Only a couple of minutes’ walk takes you to the exotic, unique temple called Tsukiji Honganji Temple.
徒歩数分で、築地本願寺と呼ばれる異国情緒あふれるユニークなお寺までアクセスできます。

It was originally established in 1617 and has been destroyed by fire twice in its long history.
創業は1617年で、長い歴史の中で2度の火災に見舞われています。

In 1934, it was rebuilt with the current unique design which incorporated the ancient Buddhist architecture style in India. Just taking a glance at it, you can feel the mysterious atmosphere.
1934年、インド古来の仏教建築様式を取り入れた現在のユニークなデザインに改築されました。一目見ただけで、その神秘的な雰囲気が伝わってきます。

まとめ

築地を案内する際に使える英語表現をまとめました。

外国人に築地について案内をしたり説明をしたりする機会がある際は、ぜひ本記事で紹介した表現を使ってみてください。

あわせて読みたい

ガイドコミュニティ・JapanWonderGuideに参加しませんか?

JapanWonderGuide(JWG)は「日本のガイドの質を世界一に」をスローガンに掲げるガイドコミュニティです。2020年から活動を開始し、全国通訳案内士等を中心に、現在は、2,000名を超えるコミュニティとなっております。

JWGの有料会員(KNOTTER)にご登録いただくと、月額1,000円(税込1,100円)で、ガイディングやビジネスに活きる知識・スキルが身につくE-Learningが受講し放題!ガイドのスキルアップに特化した研修動画を、お好きなだけ、無料でご視聴いただけます。
さらに、KNOTTERになると、通訳案内士が5年ごとに必ず受講しなければならない「通訳案内研修」を、オンラインで、無料でご受講いただけます。そのほか、下見やツアー時に割引/無料でご入場いただける優待施設のご利用や、人気観光施設の最新情報や裏話をお届けするJWG Live!の見逃し配信、各研修の割引など、様々な特典をご利用いただけます。

有料、無料会員様ともに研修やイベント情報など、ガイドに役立つ内容がたっぷり詰まったメルマガを月に2回お届け。また、ガイド仲間を見つけ、交流できるFacebookグループにもご招待!情報交換の場としてお使いください。

フリーメンバーKNOTTERKNOTTER+
料金無料月額1,000円
(税込1,100円)
年間14,000円※
(税込15,400円)
期間無期限毎月自動更新2023年8月31日まで
①Japan Wonder Travel
プラットフォーム利用
➁メンバー限定Facebookグループご招待
③メンバー向けメルマガ受信
④JWG Live!見逃し配信
⑤優待施設利用
⑥JWG主催研修割引
⑦通訳案内研修
(3,500円)
無料無料
⑧E-learning動画配信有料無料無料
⑨通訳ガイド保険
会員種別・会費について
※KNOTTER+の会費は加入月によって変動します

★通訳ガイド保険がついたKNOTTER+もご用意しております。資格の保有の有無に関わらず、通訳案内業務が補償の対象となりますので、どなたでも安心してガイドのお仕事をしていただけます。
インバウンド復活の兆しも少しずつ見えてきました。ぜひこの機会にご検討ください。

JWGで、日本の観光を一緒に盛り上げていきませんか?

タイトルとURLをコピーしました