英語で「初詣」どうやって説明する?

英語で日本文化を説明する

初詣は世界で最も大きな宗教行事と言われています。初詣には日本独自の「おみくじ」や「おまもり」があり外国人にとっては興味深いものです。

今回は初詣について解説していきますので、これから英語で初詣の仕方などを知ってみたい方はぜひ参考にしてみてください。

英語記事:

Hatsumode: New Year’s Tradition in Japan
During the first few days of the new year many Japanese do H...

この記事を書いているのは…】
石井 政章(いしい まさあき)
元ホテルマンです。リゾートホテル、シティホテルで主にフロントスタッフとして働いていました。
ホテルで働こうと思ったきっかけは、海外が好きで英語を活かしたいのと人を喜ばせたいという想いがあったからです。
現在は退職しWebライターとして活動しています。

初詣とは?を英語で説明

Hatsumode is the first shrine or temple visit of the Japanese new year.

初詣とは、年が明けて初めて神社やお寺に参拝する行事のことです。

Hatsumode is done to thank the gods for the past year and to pray for good luck and fortune in the new year.

初詣は昨年のお礼と、新年の幸運を神様に祈るために行われます。

At popular shrines and temples there is a festive atmosphere, where food stalls line the streets, and many people line up to pay their respects at the main shrine, purchase omamori to pray for good luck in the new year, and dispose of last year’s omamori.

人気のある神社やお寺では、屋台が並び、多くの人が本殿でのお詣りに並び、新年の幸運を祈りおまもりを購入し、昨年のおまもりを処分するなど、お祭り気分を味わうことができます。

覚えておきたい単語

the past year 昨年 / good luck and fortune 幸運 / food stalls 屋台 / pay one’s respects お詣りする / dispose 処分する

初詣の仕方を英語で説明

初詣はお寺か神社に行って参拝しますが、ここでは神社での参拝方法を説明いたします。

神社のお参りの仕方を英語で説明

First, Toss a coin into the offering box called “Saison-bako” 

神社での参拝方法はまず賽銭箱にお賽銭を投げます。

Many people toss a 5 yen coin in as it is said to bring good fortune.

多くの人はお賽銭は「ご縁」に効果があるという理由で5円玉を投げることが多いです。

Shake the rope to ring the bell (If there is no bell, you can skip this step)

鈴があれば鈴を鳴らします。

Bow deeply twice

深いお辞儀を2回します。

Clap your hands twice

2回手を打ちます。

Put your hands together in front of your body and pray

手を体の前に合わせてお祈りします。

Bow deeply again

もう一度深くお辞儀をします。

神社の参拝の詳しいやり方についてはこちらで詳しく解説しているので、ぜひ参考にしてください。

おみくじを英語で説明

An Omikuji is a piece of paper with the result of fortune-telling written on it. 

おみくじは占いの結果が書かれた紙のことです。

It typically looks like a lottery box. You need to insert coins in the slot first, then pick a slip from the box. 

一般的にくじ引きの箱に似ています。最初に小銭を投入口に入れてから、紙を箱から取ってください。

Or after you paid, a shrine maiden hands you a hexagonal tube box. It contains omikuji sticks, and a number is written on the tip of each stick.

または、巫女さんが六角形の筒箱を渡してくれる場合があります。おみくじの棒が入っていて、棒の先に番号が書かれています。

When she hands you the tube box, shake it until a stick comes out. When you see your number written on the stick, tell it to the shrine maiden. Then she will give you a piece of paper which shows the result of your fortune.

巫女さんから筒箱を渡されたら、棒が出てくるまで振りましょう。引いた番号が分かったら、巫女さんに伝えます。そうすると、運勢が書かれた紙を渡してくれます。

On the Omikuji result sheet, you will see a word such as daikichi or kyo which indicate your overall luck. 

おみくじの結果には、あなたの運勢を示す「大吉」や「凶」などの言葉が書かれています。

“Dai-Kichi” means great blessing, “Kichi” is a blessing, and “Dai-Kyo” means great bad fortune.

大吉は最も良い運勢、吉は良い運勢、大凶は悪い運勢を意味します。

It is common to tie omikuji to the fence when drawing an omikuji with bad luck, and people tend to put it in their wallets when it is good luck. 

縁起の悪いおみくじを引いたときは柵に結び、縁起の良いおみくじは財布に入れるのが一般的です。

覚えておきたい単語

fortune-telling 占い / shrine maiden 巫女 / luck または fortune 運勢 / great blessing 大吉 / blessing 吉 / great bad fortune 大凶 / bad luck 縁起が悪い

▽おみくじについての英語の説明はこちらを参考にしてください。

おまもりを英語で説明

An Omamori is a lucky charm that is said to protect you and grant your wishes.

お守りとは、自分を守り、願いを叶えてくれるとされる縁起物です。

You can get an omamori that fits your wish or need for protection, for example for things like marriage, safe travel, good health and academics.

結婚、旅の安全、健康、学業など、自分の願いや守りたいものによって、お守りを手に入れましょう。

Sometimes you will see people attach Omamori to their bags or hang them in the rearview mirror in their car for safe driving.

鞄にお守りを付けてる人や、安全運転のために、バックミラーにぶら下げている人を時々見かけます。

覚えておきたい単語

lucky charm お守り / grant one’s wishes 願いを叶えてくれる / marriage 結婚 / safe travel 旅の安全 / good health 健康 / academics 学業 / rearview mirror バックミラー

英語の発音は動画でチェック!

アメリカ出身タイ先生が、日本文化を英語で分かりやすく説明してくれるコーナーです。
ネイティブの発音を、この記事と一緒に確認してみてくださいね!

まとめ

初詣はお寺や神社に行って新年が良い年になるようにお祈りします。

参拝した後は、おみくじやお守りを買って運勢を占ったり、邪気を追い払い良い運勢を呼び込もうとしたりします。

日本独自の文化である初詣について案内するときは、ぜひこの記事を参考にしてみてください。

JapanWonderGuideでガイドを目指しませんか?

JapanWonderGuide(JWG)は「日本のガイドの質を世界一に」をスローガンに掲げるガイドコミュニティです。2020年から活動を開始し、全国通訳案内士等を中心に、現在は、2,000名を超えるコミュニティとなっております。

JWGの有料会員(KNOTTER, ノッター)にご登録いただくと、月額1,000円(税込1,100円)で、ガイディングやビジネスに活きる知識・スキルが身につく研修動画、E-Learningが見放題!有料コンテンツを無料でご視聴いただけます。
そのほか、下見やツアー時の観光施設の優遇利用や、人気観光施設の最新情報や裏話をお届けするJWG Live!の見逃し配信、各研修の割引などをご利用いただけます。

さらに、KNOTTER/フリーメンバーともに研修やイベント情報など、ガイドに役立つ内容がたっぷり詰まったメルマガを月に2回お届けします。
また、ガイド仲間を見つけ、交流できるFacebookグループにもご招待!情報交換の場としてお使いください。

フリーメンバーKNOTTERKNOTTER+
料金無料月額1,000円
(税込1,100円)
14,000円※
(税込15,400円)
期間無期限毎月自動更新2023年8月31日まで
①Japan Wonder Travel
プラットフォーム利用
➁メンバー限定Facebookグループご招待
③メンバー向けメルマガ受信
④JWG Live!見逃し配信
⑤優待施設利用
⑥JWG主催研修割引
⑦通訳案内研修
(3,500円)
無料無料
⑧JWG動画配信有料無料無料
⑨通訳ガイド保険
会員種別・会費について

通訳ガイド保険がついたKNOTTER+では、資格の保有の有無に関わらず、通訳案内業務が補償の対象となり、安心してガイドのお仕事ができます。
インバウンド復活の兆しも少しずつ見えてきました。ぜひこの機会にご検討ください。
※KNOTTER+の会費は加入月によって変動します

JWGでは、ガイドのスキルアップを目指す方や、ガイドに挑戦したい新人ガイドさんを応援します!

「学校の合間に」「週末だけ」でも大歓迎!
JapanWonderGuideと一緒に、ツアーガイドへの一歩を踏み出しませんか?

タイトルとURLをコピーしました