お遍路について興味を持つ外国人の方は多いです。
そこで今回は、お遍路について英語で説明する際に使える表現をまとめました。
英語の記事:
【この記事を書いているのは…】
凡人
Webライター/ブロガー 高校時代の海外旅行がきっかけで英語に興味を持つ。大学時代には10ヵ国を旅し、TOEIC870点を取得。6年間の英語講師経験あり。現在は英語特化型のWebライターとして活動中。自身でもWebメディア「#オンライン英会話のある生活」(https://bonjinblog.com/)の運営を行っている。
Twitter:https://twitter.com/bonjineikaiwa
「お遍路」は英語で何と言う?
お遍路は英語で「Buddhist pilgrimage」「Shikoku 88 temples pilgrimage」と言います。
お遍路を英語で説明する際に使う英語表現をまとめました。
Ohenro is an ancient pilgrimage route that stretches across the Shikoku region in Japan.
お遍路は、日本の四国地方に広がる古代の巡礼路です。
It refers to a Buddhist pilgrimage trail that can be found across the Shikoku region in Japan, a scenic region of Japan where you have some unique, traditional experiences.
日本の四国地方にある仏教の巡礼路を指し、四国はユニークで伝統的な体験ができる日本の風光明媚な地域です。
The 1,200-year-old circular trail takes you to a range of scenic spots in nature as well as great historic spots.
1,200年の歴史を持つ円形の道は、さまざまな自然の中の景勝地や素晴らしい史跡へとあなたを導きます。
The trail passes 88 official temples and numerous other sacred sites along the way where Kobo Daishi is believed to have a trainee.
弘法大師が修行を積んだと信じられている道に沿って、88の寺院と他の多くの聖地を通ります。
Every year hundreds of thousands of pilgrims from Japan and abroad undertake the pilgrimage and follow the ohenro route.
毎年、国内外から何十万人もの人が巡礼し、お遍路の道をたどります。
お遍路の歴史を英語で説明しよう
お遍路の歴史を英語で説明する際に使う英語表現をまとめました。
The Shikoku pilgrimage is one of the oldest in the world and the history of ohenro is said to date back to more than 1,000 years ago.
四国遍路は世界最古の巡礼の一つであり、お遍路の歴史は1000年以上前にさかのぼると言われています。
The pilgrimage is strongly associated with Kobo Daishi, a notable Buddhist monk in the 9th century.
お遍路は、9世紀の著名な僧侶である弘法大師 (空海としても知られる) と強く関連しています。
He walked the sacred pilgrimage route, wishing for the peace and security of Japan in the middle of a chaotic period full of civil wars and devastating disasters.
彼は戦乱と大災害に満ちた混沌とした時代に、日本の平和と安全を願い、巡礼の道を歩みました。
お遍路のやり方を英語で説明しよう
お遍路のやり方を英語で説明する際に使う英語表現をまとめました。
Originally the pilgrimage is done by foot, but because of time constraints, many people opt to complete the pilgrimage by bicycle, car, public transport, or a combination of these options.
本来、お遍路は徒歩で行われますが、時間の制約から、多くの人が自転車、車、公共交通機関、またはこれらを組み合わせてお遍路を行います。
お遍路の持ち物や服装を英語で説明する
お遍路の持ち物や服装を英語で説明する際に使う英語表現をまとめました。
- White robes called hakui or hakue
白衣と呼ばれる白い服 - Wooden walking stick called a kongozue
金剛杖と呼ばれる木製の杖 - Nokyocho, a book in which to collect stamps from each temple along the ohenro
納経帳(お遍路の各寺院の御朱印を集めるためのもの) - A hat called sugegasa that will protect them against the sun and rain
日よけ、雨よけの菅笠
まとめ
お遍路について英語で説明する際に使える表現をまとめました。
外国人にお遍路について説明をする機会がある際は、ぜひ本記事で紹介した英文を使ってみてください。
あわせて読みたい
英語を活かして外国人ゲストをおもてなし!
- 日本の魅力を外国人に紹介したい
- 英語や語学を活かした仕事がしたい
- 人を喜ばせることが好き
そんな方にぴったりな仕事が通訳案内士やツアーガイドのお仕事です。
通訳案内士(ツアーガイド)は、一緒に街を歩いて、地域の歴史や文化をお話しながら、外国人ゲスト一人一人の旅が素敵なものになるようお手伝いします。
ガイドの印象によって、日本の印象が決まると言っても過言ではありません。
人を楽しませることが好きで、日本の魅力を世界に伝えたい!という情熱をお持ちの方は、ツアーガイドを目指しませんか?
JapanWonderGuide(JWG)は「日本のガイドの質を世界一に」をスローガンに掲げるガイドコミュニティです。2020年から活動を開始し、全国通訳案内士等を中心に、現在は、3,300名を超えるコミュニティとなっております。
JWGの有料会員(KNOTTER, ノッター)にご登録いただくと、月額1,000円(税込1,100円)で、ガイディングやビジネスに活きる知識・スキルが身につく研修動画、E-Learningが見放題!有料コンテンツを無料でご視聴いただけます。
そのほか、人気観光施設の最新情報や裏話をお届けするJWG Live!の見逃し配信、各研修の割引などをご利用いただけます。
さらに、有料、無料会員様ともに研修やイベント情報など、ガイドに役立つ内容がたっぷり詰まったメルマガを月に2回お届けします。
また、ガイド仲間を見つけ、交流できるFacebookグループにもご招待!情報交換の場としてお使いください。
【JWG会員でできること】
フリーメンバー | KNOTTER | KNOTTER+ | |
料金 | 無料 | 月額1,000円 (税込1,100円) | 年間14,000円※ (税込15,400円) |
期間 | 無期限 | 毎月自動更新 | 2025年8月31日まで |
①メンバー限定Facebookグループご招待 | ○ | ○ | ○ |
②メンバー向けメルマガ受信 | ○ | ○ | ○ |
③JWG Live!見逃し配信 | △ | ○ | ○ |
④JWG主催研修割引 | – | ○ | ○ |
⑤JWG交流会へご招待 | 有料 | 無料 | 無料 |
⑥通訳案内研修 | – (3,500円) | 無料 | 無料 |
⑦JWG動画配信 | 有料 | 無料 | 無料 |
⑧通訳ガイド保険 | – | – | ○ |
※KNOTTER+の会費は加入月によって変動します
JWGでは、ガイドのスキルアップを目指す方や、ガイドに挑戦したい新人ガイドさんを応援します!
「学校の合間に」「週末だけ」
JapanWonderGuideと一緒に、ツアーガイドへの一歩を踏み出しませんか?