英語で「森林浴」どうやって説明する?

英語で日本文化を説明する

森林浴は英語で「forest bathing」と言います。「森林」と「浴」をそのまま英訳しただけなので、覚えやすいですよね。

ある言葉について外国人に英語で説明する際、うまく表現が出てこずに困った経験がある方も多いのではないでしょうか。

そこで今回は、森林浴について英語で説明をする際に使える表現についてまとめました。

興味がある方は、森林浴について英語で説明した以下の記事もチェックしてみてください。

英語の記事:

Shinrin-Yoku: 10 Places To Practice Forest Bathing In and Near Tokyo
Shinrin-Yoku (forest bathing) is a good practice for your mental health and allowing you relax in nature. Here are the list of the best nature spots to practice...

この記事を書いているのは…】
凡人
Webライター/ブロガー 高校時代の海外旅行がきっかけで英語に興味を持つ。大学時代には10ヵ国を旅し、TOEIC870点を取得。6年間の英語講師経験あり。現在は英語特化型のWebライターとして活動中。自身でもWebメディア「#オンライン英会話のある生活」(https://bonjinblog.com/)の運営を行っている。
Twitter:https://twitter.com/bonjineikaiwa

「森林浴」英語で何と言う?

「森林浴」について英語で説明をする際に使える表現をいくつか紹介します。

In short, Shinrin-Yoku or forest bathing is simply taking a break from your busy daily life, heading into nature, preferably a forested area and becoming relaxed.

簡単に言えば森林浴とは、忙しい日常から離れて、自然の中、できれば森林地帯で、リラックスすることです。

For the origin of forest bathing, we need to look at the busy lives of the Japanese people.

森林浴の起源については、日本人の忙しい生活に目を向ける必要があります。

The Japanese working culture is known to comprise long working hours, few holidays, and vast amounts of stress when compared to working cultures in other countries.

日本の働き方の文化は、諸外国と比較して、長時間労働に加え、休日が少なく、ストレスが多いことで知られています。

This has improved over the last few years, but back in the 1980s there was a growing trend of negative effects from the working culture.

ここ数年で改善されましたが、1980 年代には、労働文化に関する悪い影響が増大する傾向にありました。

The long hours spent indoors took its toll and the need for nature became apparent.

長い時間を屋内で過ごすことが仇となり、自然の必要性が明らかになりました。

As a result, the Japanese doctors started to promote going into nature as a stress reliever, to regain energy and vitality and refresh.

その結果、日本の医師は、エネルギーと活力を取り戻し、リフレッシュをするためのストレス解消剤として、自然の中で過ごすことを促進し始めました。

This is known as Shinrin-Yoku. Shinrin in Japanese means “forest” and yoku means “bath.” So shinrin-yoku literally means forest bathing, or more concretely ‘taking in the forest through our senses with the goal to recharge yourself’.

これを森林浴といいます。森林は日本語で「森」を意味し、浴は「ひたすこと」を意味します。森林浴とは、文字通り「森林浴」という意味で、より具体的には「五感で森を取り入れ、リフレッシュを目指す」という意味です。

Forest bathing can be done basically everywhere, just go out into nature, leave your phone and camera behind and become one with nature.

森林浴は基本的にどこでもできます。自然に出て、携帯電話やカメラを置いて自然と一体になるだけです。

The goal is to use your senses – listen to the sounds, take in the smell, appreciate your surroundings and as a result relax. 

音に耳を傾け、匂いを嗅ぎ、周囲の環境に感謝し、結果的にリラックスすることが目的です。

覚えておきたい単語

take a break 休憩する / origin 起源 / working culture 働き方の文化 / comprise ~からなる / over the last few years ここ数年で / take one’s toll 被害をもたらす、仇となる / five senses五感 / concrete 具体的な

まとめ

森林浴について英語で説明をする際に使える表現について紹介しました。

今後外国人に森林浴について英語で説明をする機会があるときは、本記事で紹介した表現をぜひ使ってみてください。

あわせて読みたい

英語を活かして外国人ゲストをおもてなし!

  • 日本の魅力を外国人に紹介したい
  • 英語や語学を活かした仕事がしたい
  • 人を喜ばせることが好き

そんな方にぴったりな仕事が通訳案内士やツアーガイドのお仕事です。

通訳案内士(ツアーガイド)は、一緒に街を歩いて、地域の歴史や文化をお話しながら、外国人ゲスト一人一人の旅が素敵なものになるようお手伝いします。
ガイドの印象によって、日本の印象が決まると言っても過言ではありません。
人を楽しませることが好きで、日本の魅力を世界に伝えたい!という情熱をお持ちの方は、ツアーガイドを目指しませんか?

JapanWonderGuide(JWG)は「日本のガイドの質を世界一に」をスローガンに掲げるガイドコミュニティです。2020年から活動を開始し、全国通訳案内士等を中心に、現在は、2,000名を超えるコミュニティとなっております。

JWGの有料会員(KNOTTER, ノッター)にご登録いただくと、月額1,000円(税込1,100円)で、ガイディングやビジネスに活きる知識・スキルが身につく研修動画、E-Learningが見放題!有料コンテンツを無料でご視聴いただけます。
そのほか、下見やツアー時の観光施設の優遇利用や、人気観光施設の最新情報や裏話をお届けするJWG Live!の見逃し配信、各研修の割引などをご利用いただけます。

さらに、有料、無料会員様ともに研修やイベント情報など、ガイドに役立つ内容がたっぷり詰まったメルマガを月に2回お届けします。
また、ガイド仲間を見つけ、交流できるFacebookグループにもご招待!情報交換の場としてお使いください。

フリーメンバーKNOTTERKNOTTER+
料金無料月額1,000円
(税込1,100円)
年間14,000円※
(税込15,400円)
期間無期限毎月自動更新2023年8月31日まで
①Japan Wonder Travel
プラットフォーム利用
➁メンバー限定Facebookグループご招待
③メンバー向けメルマガ受信
④JWG Live!見逃し配信
⑤優待施設利用
⑥JWG主催研修割引
⑦通訳案内研修
(3,500円)
無料無料
⑧JWG動画配信有料無料無料
⑨通訳ガイド保険
会員種別・会費について
※KNOTTER+の会費は加入月によって変動します


JWGでは、ガイドのスキルアップを目指す方や、ガイドに挑戦したい新人ガイドさんを応援します!

「学校の合間に」「週末だけ」
JapanWonderGuideと一緒に、ツアーガイドへの一歩を踏み出しませんか?

タイトルとURLをコピーしました