神社やお寺で「皆が箱からとっているあの紙はなに?」と、外国人に聞かれたら、すぐに説明できますか?「おみくじ」は私たち日本人には馴染みが深く、おみくじの結果に一喜一憂したり、なんとなく引いたその後も結果が頭の隅に残ったりしますよね。
でも、いざその概念を「説明して」と言われると意外に難しい…。
お地蔵さんのように、私たちにとっては昔からあって「当たり前」のものでも、外国人からすれば得体が知れず興味をそそるもの。そして、こちらとしては日本の伝統や文化といった魅力をもっと知ってもらう良いチャンスでもあります。
この記事では「おみくじ」について、いざ聞かれたときにどう説明すればいいのか、解説していきます。この記事を読めば、もう英語でのおみくじの説明には今後困ることはありません!
【この記事を書いているのは…】
由美ギルバート
日英ハーフながら英語が話せず、コンプレックスを抱え10代を過ごす。
ニュージーランド留学を経験し、その後外資企業に勤めTOEIC985点取得。
長野県白馬村でインバウンド系旅行会社に勤め、オーストラリア人の誘致に携わったのち、イギリスに渡り現地旅行会社で勤務。
現在はWebライターとして、英語に対する無類のパッションを共有すべく執筆活動しているアラフォー。
英語記事:
「おみくじ」を英語で説明
それではまずはおみくじの全体像を説明して、なんのためのものなのかを知ってもらいます。
ちなみに、欧米の中華料理店ではおみくじの入ったフォーチュンクッキー“fortune cookie”が出される事が広く知られているため、それを利用して「“fortune cookie”ならぬ“fortune paper”だ」と言うと伝わりやすいことがあるかもしれません。
The idea of Omikuji is similar to fortune cookies.
おみくじの概要はフォーチュンクッキーに似ています。
It’s a written fortune-telling about the person’s near future on a slip of paper.
それ(おみくじ)は、その人の近い将来に関しての占いが小さな紙に書かれたものです。
You will find Omikuji at shrines / temples and it’s usually around 100 to 200yen per slip.
おみくじは神社・お寺で見つけられ、大抵ひとつ100円から200円ほどです。
People tend to purchase Omikuji at the beginning of the year, at their first visit of the year to a shrine/temple.
みんな、おみくじは年の初めに神社・お寺への初詣の際に購入する傾向があります。
There is a Chinese character written on this paper, which indicates your overall level of fortune over the coming year.
そこ(おみくじ)には中国由来*の文字が載っていて、今後1年の総合的な運を示しています。
*「漢字」が分からない方向けの説明
Typically, Omikuji also contains advice on different aspects of life. For example, health, work, wealth, romantic-relationship and so on.
通常おみくじにはさらに健康、仕事、富、恋愛など人生の違った側面に関してのアドバイスも載っています。
おみくじの引き方&マナーを英語で説明
「おみくじとは何か」と漠然とした事が分かったら、次に相手が知りたくなることは「どうやっておみくじを引くのか」ですよね。それも順を追って説明していきましょう。
まずは参拝すること
First of all, please don’t forget to pray at the shrine/temple to pay respect to the deity.
まずは神社・お寺で参拝して神(神々)に敬意をはらう事を忘れないでください。
おみくじをみつけて支払う
Omikuji is usually near an area where they’re selling different kinds of lucky charms.
おみくじは大抵色々な種類のお守りが売っているエリアの近くにあります。
It typically looks like a lottery box. You need to insert coins in the slot first, then pick a slip from the box.
一般的にくじ引きの箱に似ています。最初に小銭を投入口に入れてから、紙を箱から取ってください。
おみくじを引く
The omikuji slip is usually folded up so that you can’t sneak a peek before picking one.
おみくじは普通折ってあるため、引く前に覗き見ができないようになっています。
Or sometimes there’s only a number written on the paper. In this case, you need to take it to the shrine maiden (miko-san). In exchange, she will hand you the paper with the fortune written on it.
もしくは、番号のみが載っていることもあります。その場合は巫女さんに持って言ってください。その紙と交換に、運の書いてある紙を渡してくれます。
おみくじの運勢の意味を英語で説明
おみくじの中でも一番気になる運勢を説明する際は good luckのように“luck”を使うと日本人には発音しやすく、伝わりやすいのでおすすめです。
Here are the meanings for the Chinese characters that represent your fortune.
中国由来*の文字がどういった運を表しているのかをご紹介します。
*「漢字」が分からない方向けの説明
おみくじを引いたあとは?英語で説明
People tend to tie the omikuji onto a tree branch (or a fence set up especially for this) and leave it behind, if they pick bad luck.
もし運が悪いものを引いてしまった場合は、みな木の枝(もしくはこの為に設置された柵に)に結んで、置いて帰る傾向があります。
If it’s good luck then some people put it in their wallet and keep it with them.
もし良い運の場合は、お財布の中に入れて持っておく人もいます。
動画で発音をチェック!
この記事と一緒に、動画もぜひご覧ください!
実際に話すときは、どんな風になるのでしょうか?アメリカ出身、英語ネイティブのタイ先生の発音を聞いてみましょう。
あとがき
これでおみくじの説明は完璧ですね!神社やお寺の参拝に、楽しい側面が見つかって喜ばれることでしょう。この記事が大切なご友人との楽しい参拝のお手伝いになれば幸いです。
神道・仏教英単語リストを無料プレゼント!
JapanWonderGuideは外国人観光客に日本の魅力を紹介し、ご案内するツアーガイドのコミュニティです。
月2回配信されるメールマガジンにご登録いただいた方に、神社やお寺での説明に役立つ英単語シートを無料でプレゼントいたします!
コメント