英語で「駅弁」どうやって説明する?

英語で日本文化を説明する

駅弁は日本ならではの文化なので、そのままEkibenと言われます。しかし英語に訳すとすれば「lunch box sold at train stations」となります。
ただEkibenと言っても通じないので、もう少し丁寧に説明してあげましょう。

今回は、そんな駅弁について英語で説明する際に使う英語表現をまとめました。

英語の記事:

What is Ekiben? Popular Ekiben of Each Region in Japan
Ekiben literally refers to a lunch box from the station, a d...

この記事を書いているのは…】
凡人
Webライター/ブロガー 高校時代の海外旅行がきっかけで英語に興味を持つ。大学時代には10ヵ国を旅し、TOEIC870点を取得。6年間の英語講師経験あり。現在は英語特化型のWebライターとして活動中。自身でもWebメディア「#オンライン英会話のある生活」(https://bonjinblog.com/)の運営を行っている。
Twitter:https://twitter.com/bonjineikaiwa

「駅弁」を英語で説明しよう

駅弁について英語で説明する際に使う英語表現をまとめました。

Ekiben consists of two Japanese words: “Eki” means station and “Bento” means lunch box.

駅弁は2つの日本語から成っています。Ekiは駅、Bentoは弁当を意味します。

Ekiben is a special kind of lunch box that you can usually get at train stations in Japan.
駅弁は日本の駅で購入できる特別なお弁当です。

People enjoy eating it on the train, especially when they are traveling long distances on holiday.
特に休日に長距離を旅する際は、駅弁を楽しめます。

Each region of Japan has its own range of unique ekiben which can be found at not only local stations but also major stations in big cities and on the shinkansen.
日本の各地域には、地方の駅だけでなく、大都市の主要な駅や新幹線で見つけることができる独自の駅弁があります。

Ekiben are often of high quality and local regions take pride in their ekiben. Great care is put in the food as well as the packaging.
駅弁は高いクオリティで、地域の人々はそれぞれの駅弁を誇りに思っています。料理だけでなく、包装にもこだわっています。

駅弁の歴史を英語で説明しよう

駅弁の歴史について英語で説明する際に使う英語表現をまとめました。

History of Ekiben is said to date back to the Meiji period (1868-1912).
駅弁の歴史は明治時代(1868〜1912)にさかのぼると言われています。

People started to sell ekiben with simple dishes such as rice balls and Tsukemono, traditional Japanese pickles often eaten with rice.
人々は、おにぎりや漬物などの簡単な料理で駅弁を販売し始めました。

When more and more train tracks were completed nationwide, the ekiben culture started to spread across Japan. It resulted in a range of ekiben consisting of local specialties from each region.
鉄道が日本中に整備された時、駅弁文化が日本中に広まりました。その結果、各地の名産品からなる駅弁が誕生しました。

各地域の駅弁を英語で紹介しよう

日本の各地域の駅弁について英語で説明する際に使う英語表現をまとめました。

北海道の駅弁

The ekiben from Hokkaido often are filled with high-quality seafood caught from the nearby sea.
北海道の駅弁には、近海で獲れた上質な海の幸がふんだんに使われていることが多いです。

Ikameshi (いかめし) refers to a delicious boiled squid filled with rice seasoned with soy sauce! Try any of them that catches your eyes at stations!  
いかめしは、イカにごはんを詰めて醤油で煮込んだものです。
駅で目を引いたものは何でも試してみてくださいね!

東北の駅弁

The Tohoku Region is home to a wide range of local specialties.
東北地方には、さまざまな郷土料理があります。

Try Yonezawa beef, which is widely known as one of the best Wagyu beef in Japan.
日本屈指の和牛として広く知られる米沢牛をご賞味ください。

Gyutan is the tender beef tongue that many people enjoy.
牛タンは柔らかい牛の舌肉で、多くの人が好んでいます。

Situated along the northeastern coastline of the main island of Japan, the Sanriku area offers a variety of fresh seafood such as sea urchin, a luxury food in Japan!
本州の北東の海岸線に位置する三陸エリアでは、ウニなどの新鮮な海鮮を提供しています。

関東の駅弁

The Kanto Region covers a vast area, including Tokyo, Kanagawa and surrounding regions.
関東地方は、東京、金沢およびその周辺地域を含む広大な地域をカバーしています。

Toge no Kamameshi (峠の釜めし) is a classic ekiben that has been sold in Gunma prefecture since the 1950’s.
「峠の釜めし」は1950年代から群馬県で売られている歴史ある駅弁です。

The Tokyo Bento features fancy dishes from famous Japanese restaurants with a long history in Tokyo.
「東京弁当」は、東京で長い歴史を持つ有名な日本料理店の豪華な料理を提供しています。

Shumai Bento is Yokohama’s iconic lunch box that contains Chinese dumplings.
「シュウマイ弁当」は、シュウマイが入った横浜の象徴的な弁当です。

中部の駅弁

The Chubu area includes nine prefectures that are home to popular tourist destinations such as Hida Takayama in Gifu and Nagoya in Aichi.
中部エリアには、岐阜県の飛騨高山や愛知県の名古屋など、人気の観光地がある9県が含まれます。

Try Hida Beef Bento, which features the incredibly tender Hida beef that melts in your mouth.
口の中でとろけるほどやわらかな飛騨牛が自慢の飛騨牛弁当をご賞味ください。

Matsuzaka Beef is another world-famous Wagyu beef that can be found in Mie prefecture.
松坂牛は世界的に有名な三重県の和牛です。

Don’t miss a chance to experience the amazing wagyu beef for a reasonable price.
お得な価格で和牛をいただくことができるチャンスを逃さないでくださいね。

関西の駅弁

Kansai refers to a large area in the south of Japan’s main island and includes big cities and famous tourist destinations such as Osaka and Kyoto.
関西は、日本の本島の南にある広い地域を指し、大阪や京都などの大都市や有名な観光地が含まれます。

Try Hippari-dako Meshi, which has been enjoyed by people since 1998.
1998年から愛され続けているひっぱりだこめしをご賞味ください。

It was released to commemorate the completion of the symbolic bridge known as Akashi Kaikyo Bridge. Enjoy fresh seafood such as octopus and conger well-cooked well seasoned rice in a unique container.
明石海峡大橋というシンボル的な橋の完成を記念して発売されました。タコや穴子などの新鮮な魚介類を、しっかりとした味付けのご飯に炊き込み、ユニークな容器でお楽しみください。

You can also get fancy ekiben boxes containing world-famous Wagyu beef such as Omi Beef and Kobe Beef.
近江牛と神戸牛など、世界的に有名な和牛が入った豪華な駅弁も楽しみことができます。

九州の駅弁

Kyushu has developed a unique food culture over centuries thanks to its geographical location, separating it from the main island of Japan.
九州は、日本の本島から離れた地理的位置のおかげで、何世紀にもわたって独自の食文化を発展させてきました。

Kashiwa Meshi is a famous local specialty from Fukuoka.
Enjoy the flavorful seasoned rice cooked with several ingredients such as chicken and small pieces of vegetables.
かしわめしは、福岡の名物料理です。
鶏肉や小さく切った野菜など、数種類の具材で炊いた味わい深いご飯をお楽しみください。

If you are planning to visit Kumamoto castle, don’t forget to try Aso Akaushi Bento which features high-quality beef raised with extraordinary care in Aso area!    
熊本城を訪れるなら、阿蘇で丹精込めて育てられた上質な牛肉を使った「阿蘇赤うし弁当」をぜひ味わってみてください。    

まとめ

駅弁について英語で説明する際に使う英語表現をまとめました。

駅弁について外国人に説明をする際は、ぜひ本記事で紹介した表現を使ってみてください。

JapanWonderGuideでガイドを目指しませんか?

JapanWonderGuide(JWG)は「日本のガイドの質を世界一に」をスローガンに掲げるガイドコミュニティです。2020年から活動を開始し、全国通訳案内士等を中心に、現在は、2,000名を超えるコミュニティとなっております。

JWGの有料会員(KNOTTER, ノッター)にご登録いただくと、月額1,000円(税込1,100円)で、ガイディングやビジネスに活きる知識・スキルが身につく研修動画、E-Learningが見放題!有料コンテンツを無料でご視聴いただけます。
そのほか、下見やツアー時の観光施設の優遇利用や、人気観光施設の最新情報や裏話をお届けするJWG Live!の見逃し配信、各研修の割引などをご利用いただけます。

さらに、KNOTTER/フリーメンバーともに研修やイベント情報など、ガイドに役立つ内容がたっぷり詰まったメルマガを月に2回お届けします。
また、ガイド仲間を見つけ、交流できるFacebookグループにもご招待!情報交換の場としてお使いください。

フリーメンバーKNOTTERKNOTTER+
料金無料月額1,000円
(税込1,100円)
14,000円※
(税込15,400円)
期間無期限毎月自動更新2023年8月31日まで
①Japan Wonder Travel
プラットフォーム利用
➁メンバー限定Facebookグループご招待
③メンバー向けメルマガ受信
④JWG Live!見逃し配信
⑤優待施設利用
⑥JWG主催研修割引
⑦通訳案内研修
(3,500円)
無料無料
⑧JWG動画配信有料無料無料
⑨通訳ガイド保険
会員種別・会費について

通訳ガイド保険がついたKNOTTER+では、資格の保有の有無に関わらず、通訳案内業務が補償の対象となり、安心してガイドのお仕事ができます。
インバウンド復活の兆しも少しずつ見えてきました。ぜひこの機会にご検討ください。
※KNOTTER+の会費は加入月によって変動します

JWGでは、ガイドのスキルアップを目指す方や、ガイドに挑戦したい新人ガイドさんを応援します!

「学校の合間に」「週末だけ」でも大歓迎!
JapanWonderGuideと一緒に、ツアーガイドへの一歩を踏み出しませんか?

あわせて読みたい

タイトルとURLをコピーしました