英語で「旅館」どうやって説明する?

英語で日本文化を説明する

旅行において「どこに宿泊するか」は、旅の全体的な体験を左右する大事な要素ではないでしょうか?そして、インバウンドの旅行者が「日本に行くからには、日本らしい所に泊まって文化を知りたい!」と思うのは自然なことです。

「旅館って自分には馴染みがあるけど、いざ英語で説明するとなると難しい」

そう思っていたらぜひこの記事を読んでみてください。旅館の歴史の始まりや、楽しみ方まで、一通り英語での説明ができるようになるはずです。「日本に来たい」と考えている海外のご友人がいたら、ぜひ教えてあげてください!

この記事を書いているのは…】
由美ギルバート

日英ハーフながら英語が話せず、コンプレックスを抱え10代を過ごす。

ニュージーランド留学を経験し、その後外資企業に勤めTOEIC985点取得。

長野県白馬村でインバウンド系旅行会社に勤め、オーストラリア人の誘致に携わったのち、イギリスに渡り現地旅行会社で勤務。

現在はWebライターとして、英語に対する無類のパッションを共有すべく執筆活動しているアラフォー。

「旅館」英語で何と言う?

まずは旅館がどういったものなのかを説明してみましょう。

Ryokan refers to a traditional Japanese-style inn that can be spotted in any tourist spot in Japan.

旅館は伝統的な日本の宿を指し、日本のどの観光地でも見つけられます。

Ryokan is something unique and a perfect way to enjoy your stay in Japan.

旅館は独特なもので、日本での滞在を楽しむには完璧な手段です。

旅館で出来る体験を英語で説明

旅館といえば「温泉」ですよね。温泉の楽しみ方を伝えてみましょう。

One of the best ways to enjoy a ryokan stay is definitely taking onsen hot springs!

旅館での滞在を楽しむ最適な方法の一つは、断然温泉に入ることです!

「温泉」を英語で

If you travel to somewhere including famous hot spring resorts, it means that you can probably expect 100% natural hot springs at ryokan around the area. 

もし温泉で有名な行楽地に旅行する場合、同じエリアにある旅館ならば、100%天然の温泉であることが期待できます。

On the other hand, ryokan which is not located near hot spring resorts alternatively uses ordinary tap water for their hot spring facilities.

一方で、温泉地近くではない旅館の場合、代わりに水道水が温泉施設で使用されています。

「浴衣」「下駄」を英語で

貸し出されている浴衣や下駄に外国人は興味があります。どんな説明の仕方があるかみてみましょう。

Yukata is traditional Japanese clothing which is often described as a casual cotton Kimono.

浴衣は日本の伝統的な服装で、よく「カジュアルな綿の着物」と説明されます。

It can be worn for summer festivals, but at the same time, it can be worn as pajamas like you do at ryokan.

夏祭りで着られますが、同時に旅館でパジャマとして着ることもできます。

Geta is a traditional type of Japanese footwear that is made of wood. The unique shape resembles a flip flop.

下駄は日本の伝統的な履物で木から作られています。独特な形はビーチサンダルに似ています。

旅館の歴史を英語で説明

日本人も知らない人が多いのではないでしょうか?あわせて歴史も説明できると相手も喜ぶはずです。

The origin of ryokan is said to date back to the Nara Period (710- 794). 

旅館の始まりは奈良時代までさかのぼると言われています(710〜794年)

The first ryokan which appeared in Japanese history was Fuseya, a free guest house founded by a Buddhist priest known as Gyoki.

日本で初めての旅館は、行基として知られる仏教の僧侶が創立した、無料の民宿「布施屋」です。

懐石料理を英語で説明

旅館の食事も楽しみの一つですよね。どういったものかを事前に説明しておくことで「食事付きで予約してみよう」と思ってくれるかもしれませんね。

Typical ryokan meals are traditional Japanese-style multi-course meals known as kaiseki.

旅館の典型的な食事は、「懐石」と呼ばれる日本式のコース料理です。

It is an elaborate and elegant dinner course that often features seasonal ingredients.

大抵は旬の食材が中心の、優雅で手の込んだディナーコースです。

まとめ

今回は英語での「旅館」の説明を紹介しました。旅行する限りほぼ皆が利用することになる宿泊先ですが、日本独自の文化を知ってもらうには「旅館」が最適ですよね。魅力を上手く説明できるようお手伝いできたならば幸いです!

英語を活かして外国人ゲストをおもてなし!

  • 日本の魅力を外国人に紹介したい
  • 英語や語学を活かした仕事がしたい
  • 人を喜ばせることが好き

そんな方にぴったりな仕事が通訳案内士やツアーガイドのお仕事です。

通訳案内士(ツアーガイド)は、一緒に街を歩いて、地域の歴史や文化をお話しながら、外国人ゲスト一人一人の旅が素敵なものになるようお手伝いします。
ガイドの印象によって、日本の印象が決まると言っても過言ではありません。
人を楽しませることが好きで、日本の魅力を世界に伝えたい!という情熱をお持ちの方は、ツアーガイドを目指しませんか?

JapanWonderGuide(JWG)は「日本のガイドの質を世界一に」をスローガンに掲げるガイドコミュニティです。2020年から活動を開始し、全国通訳案内士等を中心に、現在は、2,000名を超えるコミュニティとなっております。

JWGの有料会員(KNOTTER, ノッター)にご登録いただくと、月額1,000円(税込1,100円)で、ガイディングやビジネスに活きる知識・スキルが身につく研修動画、E-Learningが見放題!有料コンテンツを無料でご視聴いただけます。
そのほか、下見やツアー時の観光施設の優遇利用や、人気観光施設の最新情報や裏話をお届けするJWG Live!の見逃し配信、各研修の割引などをご利用いただけます。

さらに、有料、無料会員様ともに研修やイベント情報など、ガイドに役立つ内容がたっぷり詰まったメルマガを月に2回お届けします。
また、ガイド仲間を見つけ、交流できるFacebookグループにもご招待!情報交換の場としてお使いください。

フリーメンバーKNOTTERKNOTTER+
料金無料月額1,000円
(税込1,100円)
年間14,000円※
(税込15,400円)
期間無期限毎月自動更新2023年8月31日まで
①Japan Wonder Travel
プラットフォーム利用
➁メンバー限定Facebookグループご招待
③メンバー向けメルマガ受信
④JWG Live!見逃し配信
⑤優待施設利用
⑥JWG主催研修割引
⑦通訳案内研修
(3,500円)
無料無料
⑧JWG動画配信有料無料無料
⑨通訳ガイド保険
会員種別・会費について
※KNOTTER+の会費は加入月によって変動します


JWGでは、ガイドのスキルアップを目指す方や、ガイドに挑戦したい新人ガイドさんを応援します!

「学校の合間に」「週末だけ」
JapanWonderGuideと一緒に、ツアーガイドへの一歩を踏み出しませんか?

あわせて読みたい

コメント

タイトルとURLをコピーしました