英語で「わさび」どうやって説明する?

英語で日本文化を説明する

わさびは英語でもそのまま“wasabi”と言います。

わさびは日本ならではの食べ物ですが、「辛い」といったイメージしか持っていない外国人は多いです。

そこで今回は、わさびについて英語で説明する際に使える表現をまとめました。

英語の記事:

What is Wasabi?
Do you know what wasabi really is? Learn more about the wonderful world of wasabi with our article!

この記事を書いているのは…】
凡人
Webライター/ブロガー 高校時代の海外旅行がきっかけで英語に興味を持つ。大学時代には10ヵ国を旅し、TOEIC870点を取得。6年間の英語講師経験あり。現在は英語特化型のWebライターとして活動中。自身でもWebメディア「#オンライン英会話のある生活」(https://bonjinblog.com/)の運営を行っている。
Twitter:https://twitter.com/bonjineikaiwa

「わさび」を英語で説明しよう

「わさび」を英語で説明する際に使う英語表現をまとめました。

Although many people think of wasabi as Japanese horseradish, real wasabi is actually made from a different plant, the Wasabia Japonica.

わさびといえば「Japanese horseradish」をイメージする方も多いと思いますが、本当のわさびは別の植物である「Wasabia Japonica」から作られています。

Wasabi is made of the stem of the plant that grows underground like a root, and this is also where most of the flavor accumulates.

わさびは根のように地下に生えている植物の茎でできており、ここにほとんどの風味が蓄積されています。

This pure wasabi has a rather light green color and a gritty texture, has a rather mild, herb-like flavor, and while it does have a slight spiciness to it, it is by far not as hot as the wasabi most of us are used to eating.

わさびは、やや明るい緑色でザラザラした食感があり、マイルドでハーブのような風味があり、少しスパイシーですが、ほとんどの人が使用するわさびは食べられないほど辛くはありません。

「本物」と「偽物」のわさびの違いを英語で説明しよう

実はわさびには、本物と偽物があります。本物と偽物の違いを英語で説明する際に使う英語表現をまとめました。

95% of the wasabi that is served in Japan is actually fake wasabi.

日本で出されるわさびの95%は偽物のわさびです。

This fake wasabi is actually made of horseradish.

この偽物のわさびは西洋わさびでできています。

The main reason that so many restaurants and other food providers use fake wasabi is that real wasabi is very expensive because it is so hard to grow.

非常に多くのレストランやその他の食品提供者が偽物のわさびを使用する主な理由は、本物のわさびは育てるのが非常に難しく、非常に高価だからです。

So if you want to eat real wasabi with your meal, you will have to go to a high-end sushi restaurant in Japan.

したがって、本物のわさびを食事と一緒に食べたい場合は、日本の高級寿司レストランに行く必要があります。

わさびをお寿司と一緒に食べる理由を英語で説明しよう

わさびはお寿司と一緒に食べられます。なぜわさびとお寿司が一緒に食べられるのか、理由を英語で説明する際に使う英語表現をまとめました。

One of the main reasons that people started adding wasabi to sushi is because of its antibacterial effects.
わさびを寿司に加えるようになった主な理由の 1 つは、その抗菌効果です。

Raw fish has some degree of possibility to convey foodborne illnesses, but this risk is mitigated by the addition of wasabi.
生魚は食中毒を媒介する可能性がありますが、わさびを加えることでこのリスクを緩和できます。

まとめ

わさびについて英語で説明する際に使える表現を紹介しました。

外国人にわさびについて説明をする機会がある際は、ぜひ本記事で紹介した英語表現を使ってみてください。

あわせて読みたい

ガイドコミュニティ・JapanWonderGuideに参加しませんか?

JapanWonderGuide(JWG)は「日本のガイドの質を世界一に」をスローガンに掲げるガイドコミュニティです。2020年から活動を開始し、全国通訳案内士等を中心に、現在は、2,000名を超えるコミュニティとなっております。

JWGの有料会員(KNOTTER)にご登録いただくと、月額1,000円(税込1,100円)で、ガイディングやビジネスに活きる知識・スキルが身につくE-Learningが受講し放題!ガイドのスキルアップに特化した研修動画を、お好きなだけ、無料でご視聴いただけます。
さらに、KNOTTERになると、通訳案内士が5年ごとに必ず受講しなければならない「通訳案内研修」を、オンラインで、無料でご受講いただけます。そのほか、下見やツアー時に割引/無料でご入場いただける優待施設のご利用や、人気観光施設の最新情報や裏話をお届けするJWG Live!の見逃し配信、各研修の割引など、様々な特典をご利用いただけます。

有料、無料会員様ともに研修やイベント情報など、ガイドに役立つ内容がたっぷり詰まったメルマガを月に2回お届け。また、ガイド仲間を見つけ、交流できるFacebookグループにもご招待!情報交換の場としてお使いください。

フリーメンバーKNOTTERKNOTTER+
料金無料月額1,000円
(税込1,100円)
年間14,000円※
(税込15,400円)
期間無期限毎月自動更新2023年8月31日まで
①Japan Wonder Travel
プラットフォーム利用
➁メンバー限定Facebookグループご招待
③メンバー向けメルマガ受信
④JWG Live!見逃し配信
⑤優待施設利用
⑥JWG主催研修割引
⑦通訳案内研修
(3,500円)
無料無料
⑧E-learning動画配信有料無料無料
⑨通訳ガイド保険
会員種別・会費について
※KNOTTER+の会費は加入月によって変動します

★通訳ガイド保険がついたKNOTTER+もご用意しております。資格の保有の有無に関わらず、通訳案内業務が補償の対象となりますので、どなたでも安心してガイドのお仕事をしていただけます。
インバウンド復活の兆しも少しずつ見えてきました。ぜひこの機会にご検討ください。

JWGで、日本の観光を一緒に盛り上げていきませんか?

タイトルとURLをコピーしました